Tudo bem que impeachment é uma palavra de origem inglesa francesa que acabou encontrando seu significado no popular português. Mas facilitar as coisas e detonar desse jeito já é sacanagem, né?

Na dúvida, peça logo o "ipitiman do preffeito"
Fonte: PavaBlog
Update: Já que o blog não é escrito em grego, o erro “ipitiman do preffeito”, de ortografia ou não, continua sendo de português.
Foi-se o tempo que o Evangelho fazia alguma diferença prática na vida cotidiana das pessoas, até nas coisas mais pequenas. Lembro-me de minha finada bisavó que, analfabeta, aprendeu a ler através das letras das Escrituras Sagradas. Lembro-me, também, de alguns detentos que conquistaram a liberdade de suas almas, ainda que tendo seus corpos encarcerados, e mudaram suas vidas – muitos até mesmo aprendendo a ler – através das sagradas letras.
Nem pra todos é assim. Alguns, além de assassinarem a doutrina evangélica, matam sem dó nem piedade alguma a língua portuguesa ou, como diz o PavaBlog, despetalando a última flor do lácio. Eis o exemplo, que tirei do Genizah.
![[asasi.jpg]](http://3.bp.blogspot.com/_YgFqhK0whvc/SXgOngbGmJI/AAAAAAAABCc/EadjqN3QqKc/s1600/asasi.jpg)

Vamos construir uma Criciúma nova?
Fonte: Corto cabelo e pinto
Pipoque aqui