Início > Humor > Aula de português (2)

Aula de português (2)

Tudo bem que impeachment é uma palavra de origem inglesa francesa que acabou encontrando seu significado no popular português. Mas facilitar as coisas e detonar desse jeito já é sacanagem, né?

Na dúvida, peça logo o "ipitiman do preffeito"

Na dúvida, peça logo o "ipitiman do preffeito"

Fonte: PavaBlog

Update: Já que o blog não é escrito em grego, o erro “ipitiman do preffeito”, de ortografia ou não, continua sendo de português.

CategoriasHumor Tags:,
  1. Alexandre
    25/08/2009 às 16:32 | #1

    Só uma observação: impeachment é uma´palavra de origem francesa, que caiu no inglês assim como no português: de para-quedas !
    Outra coisa, o erro em “ipitiman do preffeito” não é de português e sim de ortografia.

  2. Alexandre
    25/08/2009 às 16:50 | #2

    Pois, é exatamente o que disse:”“ipitiman do preffeito” é tão português quanto “impeachment do prefeito”, o erro não é de língua; é de ortografia !

  1. Nenhum trackbacks ainda.

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Gravatar
WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

You are commenting using your Twitter account. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

You are commenting using your Facebook account. Sair / Alterar )

Connecting to %s

Seguir

Obtenha todo post novo entregue na sua caixa de entrada.